Every country has their own idioms that mean something totally different than what they first appear to. You might say to your friend, “Wow! That cost an arm and a leg.” If someone from another country heard you- well, let’s just hope they don’t take it literally or they may get worried! If you think about it, you can probably come up with quite a few other unique phrases you use in daily life.
Since this is a common phenomenon that you'll encounter no matter where you go, we’ve rounded up 10 important Italian phrases to know in Florence that will help you speak like the locals!
1. Non avere peli sulla lingua = not to have hair on your tongue
When you have no hair on your tongue, you’re someone who tells it like it is. You don’t see the need to sugar-coat or lie about something- but make sure the things you say don't come off as harsh!
2. Passare in cavalleria = to pass with the cavalry
If something passes with the cavalry, you can expect not to see it again. This probably refers to a time when there was war all over Italy: when the cavalry went off to war, it was likely the last time you would see them.
3. Culo e camicia = rear end and shirt
Have you heard the English idioms “two peas in a pod” or “hand and glove”? This is a similar saying which means two things are very alike. How exactly a rear end a shirt are alike may still be a mystery, though.
4. Tutto fa brodo = everything makes broth
Broth is a tasy part of soup that often uses scraps to get its flavor. Just like the more you add to broth the more it tastes better, this saying means every little bit helps.
5. In bocca al lupo = into the mouth of the wolf
Similar to “break a leg” which would actually be very bad, “into the mouth of the wolf” is just good luck! You can respond "crepi il lupo" which means "may the wolf die"!
6. Ad ogni morte di papa = every time a pope dies
How often do popes die? Not often! That’s because once sworn in, they’re popes for life. Just like “once in a blue moon”, this saying means something that doesn’t happen often.
7. Avere le braccine corte = to have short arms
If your arms are short, you might want to help pay for dinner next time. This saying means that you’re cheap- because your arms are so short they can’t reach your pockets to pay!
8. Farsene un baffo = to make a mustache of it
I mustache you a question… do you know what this idiom means? If you make a mustache out of something, you’re treating it as insignificantly as facial hair. Who doesn’t like a cool mustache, though?
Photo: public domain
9. Capitare a Fagiolo = to happen at the bean
If something happens at the bean, it happens just in time. Beans were cheap and something everyone could afford way back when, so if you didn’t have many choices, this is used when something happens just when you thought nothing was left.
10. Non mi rompere i maroni = don’t break my chestnuts
Do you every get so frustrated with someone you just don’t know what to say? This phrase is uttered to someone who is being annoying, similar to “cut it out!” or “get off my back!”
There are many more than 10 phrases to known in Florence, so if you want to learn more, try going there and learning them yourself!